Tribuna/Футбол/Блоги/"Ти посмів використовувати мою ж тактику проти мене, Поттер?" Підбірка жартів про нового тренера "Челсі"

"Ти посмів використовувати мою ж тактику проти мене, Поттер?" Підбірка жартів про нового тренера "Челсі"

Автор — Эшли_Коул
1 октября 2022, 02:55
"Ти посмів використовувати мою ж тактику проти мене, Поттер?" Підбірка жартів про нового тренера "Челсі"

Такий пост просто має існувати.

Ви точно хоча б раз це робили або бачили, як хтось це робить. Під якоюсь новиною про тренера тоді ще "Брайтона" хтось пише жарт - дотепний чи не дуже - який відсилає до однієї з найвідоміших дитячих франшиз.

Тепер Грем Поттер - тренер "Челсі" і знаходиться на більшій сцені в порівнянні з "Брайтоном". Тому чисто з огляду на об'єм таких жартів тепер стане ще більше.

І от, днями Sky Sports, наче натякаючи на це, випустив ось цей ролик на своєму ретро-каналі. Тоді Грем Поттер, можливо, вперше в житті привернув до себе увагу в широкому сенсі - він був гравцев "Йорка" із трясовини, з яким вони дістались до третього раунду Кубка Англії. І телебачення зняло сюжет, як ще молодий Грем завітав до крамниці, присвяченій тематиці свого відомого тезко, у Лондоні:

Відео наче закликало користувачів повправлятися у дотепності у коментарях - і вони це зробили.

Деякі були прям хороші, деякі не дуже, деякі дивні (але мене потішили). В будь-якому разі, це було кумедно, тож я вирішив зробити підбірку цих коментарів. У дужках під перекладом буде пояснення відсилки або ж просто коментар. Хоча, з іншого боку, якщо ви не читали "Гаррі Поттера", навряд чи вас зацікавить зміст цього посту, а якщо читали - то все буде зрозуміло і без пояснень.

Отож, поїхали.

"Не дочекаюсь заголовків "Заклинання Поттера в "Челсі" завершено" через декілька місяців".

(Гра слів у англійській - "spell" можна перекласти і як "період", і як "заклинання".)

"Ти поклав своє ім'я в коробку з кандидатами на посаду тренера, Грем?" - спокійно запитав Тодд.

(Відсилання до четвертої частини і сцени, де Дамблдор намагається з'ясувати у Гаррі, як його ім'я потрапило у Келих вогню)

"Ти посмів використовувати мою власну тактику проти мене, Поттер??"

(відсилання до шостої частини і спроби Гаррі використати "Сектумсемпру" проти Снейпа, який це заклинанная і винайшов)

"Геґрід: "Ти - менеджер, Поттер"

(більше б підійшло Боулі)

"Грем Поттер та в'язень Абрамовича"

(це не дуже зрозуміло, враховуючи, що Абрамович вже не має стосунку до клубу, але мене трохи насмішило)

"Грем Поттер і таємниці Тодда Боулі"

"Гарри Поттер и Кубок уволенных"

(снова игра слов на английском - "Кубок огня" - это "goblet of fire", а "fired" - это "уволенный". Тут перевод и пояснение на русском, потому что "Келих звільнених" звучит двузначно - и поэтому менее забавно. Хотя в целом действительно забавно оно только на английском)

***

Якщо у вас з'явились ще якісь ідеї, як продовжити цей парад дотепності - пишіть у коментарях.

Лучшее в блогах
Больше интересных постов

Другие посты пользователя

Все посты