🤦♂️ «Маленька крамниця» та «втрачати окуляри». Медіа-служба Суперліги модернізує українську за допомогою гугл-перекладача
Рівень!
Сайт Суперліги – змагання, що з’явилося після зняття «Донбасу» та дружніх йому клубів з офіційної УХЛ, – має дві версії, українську та російську. А медіа-служба публікує головні новини турніру обома мовами.
Але, судячи з коментаря головного тренера київського СК «Сокіл» Олега Микульчика після поразки від «Донбасу», базовою версією сайту є російська, а українською новини перекладаються за допомогою автоматизованих сервісів. Та навіть не перевіряються.
У всього лише декількох реченнях зроблено одразу три мовленнєві помилки – «видалення» замість «вилучення», «маленьку крамницю» замість «короткої лави» та «окуляри» замість «очок».
Пізніше дві помилки виправили, а от «видалення» досі залишається в тілі новини.
Джерело: сайт хокейної Суперліги